說(shuō)起豬 pig 也許有人會(huì)聯(lián)想,像天蓬元帥這樣既懶又貪吃的人,而豬頭三往往被用來(lái)形容,做事沒頭腦、愚鈍的人。
01
Pig-headed
但是,記住啦,“Pig-headed” 表示的可不是“豬頭”,老外用英語(yǔ)說(shuō)你 “Pig-headed”,只是在說(shuō)你在某些方面 “頑固、固執(zhí)”,倔強(qiáng)的可能連八個(gè)西外君也拉不回來(lái)!
①Never have I met a woman so pig-headed!
我從來(lái)沒見到過(guò)這樣固執(zhí)的女人。
②You're really pig-headed.
你真是個(gè)超級(jí)倔強(qiáng)的人。
知識(shí)延伸:我們也經(jīng)常用 Stubborn /?st?b?n/ 來(lái)表示頑固。
Be stubborn as a mule [mju?l]倔得和驢一樣
例句:Tommy's as stubborn as a mule and it drives me mad sometimes.Tommy 固執(zhí)的像頭驢,有時(shí)候會(huì)把我逼瘋。
02
big-headed
“big-headed” 可不是大頭兒子!想象一下,那句童謠“大頭大頭,下雨不愁,人家有傘,我有大頭!”在下雨天別人都撐傘,而你卻靠頭大,足以說(shuō)明這是有多自大!所以...
Big-headed=自命不凡的人
①He's always boasting. He s such a big-headed!
他老是吹牛。真是個(gè)自負(fù)的家伙!
②I don't want to sound big-headed, but I thought my dress was the most beautiful.
我不想顯得自大,但我認(rèn)為我的裙子是最漂亮的。(我就是這條gai最美的崽!)
3
pigs might fly
字面的意思是“當(dāng)豬在飛”實(shí)際上是表示“天方夜譚”“太陽(yáng)打西邊出來(lái)了”這是個(gè)英式英語(yǔ)說(shuō)法,有反諷的色彩。
例句:
-She said she will change her ways and become a good person. -Yes, and pigs might fly.-她說(shuō)她會(huì)改過(guò)自新,試著去做一個(gè)好人。-好吧,這是根本不可能的事。
04
make a pig of yourself
從字面我們非常容易翻譯成:
讓你自己成為一頭豬
但我們都知道豬特別能吃
這個(gè)短語(yǔ)要表達(dá)的內(nèi)在含義是:
狼吞虎咽,大吃大喝
①There s so much good food here. I m definitely going to make a pig of myself tonight.
這有這么多的吃的,我今晚肯定要吃多了。
②They made complete pigs of themselves at the dinner.
他們?cè)谕硌缟洗蟪源蠛取?br>
05
in a pig's eye/ear
據(jù)說(shuō)這個(gè)短語(yǔ)是源于19世紀(jì)時(shí)一種船上的游戲,其中有一個(gè)人被蒙上眼睛,轉(zhuǎn)上3圈,然后要指出畫在甲板上豬的眼睛,很少有人能成功做到這一點(diǎn),后來(lái)人們就用 in a pig s eye/ear轉(zhuǎn)喻“不可能”。
In a pig s eye he will pay me back!
他絕對(duì)不會(huì)還錢給我的!