有關(guān)清朝的電視劇中,經(jīng)常會出現(xiàn)“紈绔子弟”的說法,一般都是指有錢有勢的公子哥。那這個說法,是怎么來的呢?
其實這個詞和服飾穿著相關(guān)。古代人們把上身穿的衣服成為“衣”,下身穿的大裙子叫做“裳”,走起路來,兩腿之間呼呼生風,天冷的時候就會凍得直哆嗦。
而有錢人家為了保暖,會在小腿上套上一種長筒襪,將其稱為“绔”;更有錢的富豪,則會選用石化的絲織品制作褲子或者襪子,將其稱為“紈”。
如此一來,那些穿著華麗、游手好閑的富貴人家的子弟就被稱為“紈绔子弟”。
服飾竟有這么大的學(xué)問?下面讓我們來看看,一些不常見的服飾用英語又該怎么說吧。
garment [?ɡɑ?m?nt] 衣服,服裝
apparel [??p?r?l] 衣服,服裝
mantle[?m?ntl] 斗篷
stocking [?st?k??] 長筒襪
shawl [???l] 披肩
jumpsuit [?d??mpsju?t] 連衣褲